書名:Peter Camenzind
( 鄉愁 )
作者:Hermann Hesse
赫曼.赫塞
譯者:柯麗芬
出版:遠流
2008年08月01日
我該怎麼去平息心裡因〈鄉愁〉而起的感動?那是種並不洶洶激烈卻難以抑止的悸動。
〈鄉愁〉帶給我的感動,是因為主人翁所碰到的;諸如暗戀、自卑、渴望朋友和希冀獲得肯定的這些事情,我相信任誰都會或多或少碰到,那是種當下無法言喻,事過境遷又說不清的模糊情境。
赫曼.赫塞以他作家詩意的細膩,寫出了一個文藝青年的成長,把這情境以緩慢得沒有任何一絲加油添醋的語調描述了出來,雖然故事沒有任何出奇之處,但赫曼溫柔浪漫的口吻讓這個平凡的故事變得完全不一樣,在這過程裡我感到了自己的心情被理解的溫暖,也感謝他平實描述下留下的那份依然說不清的留白。
既觸摸到內心的柔軟細膩,但又不過分深究到底這是什麼,在回憶甦醒與難以言明間尋找到最切實的心動,〈鄉愁〉的感動就是這樣。
我喜歡他文字裡的那份並不激昂然而卻熱情的浪漫,那些看似現在已經看不到的對話與敘述,並沒有因時代變遷而顯得過氣與矯情,相反地洋溢著真誠實在的純摯。
但也許‥‥不是,是肯定;現在早已沒有人會這樣去寫一個人、一個故事還有他的心、情,它們是十九世紀愛情與思想解放前最後的矜持,這個世界的浪漫已不再是赫曼.赫塞筆下淡然模糊的羞怯期望,而是興奮清楚的激情新奇。
赫曼.赫塞已遠去了,古典浪漫也一去不復返,赫曼.赫塞是最後的集大成者之一,也是給它們哀悼的送行者之一。
但我真高興這世上有赫曼.赫塞這樣的作家,專一地相信古典浪漫之美,無論那已是強弩之末的輓歌或是大行其道的盛世,這是作家的頑固,但也是高亮的死節啊。
古典浪漫雖死,但赫曼.赫塞不死,他所謳歌的美將永遠地留存在他的書中。
留言列表