BANK BAND是日本一個非營利性的團體,由Mr.Children的製作人小林武史和主唱櫻井和壽創立,BANK BAND的組成理念比較奇特的;不是音樂的理念結合或是表演的意念結合,而是因為小林武史、櫻井和壽這兩個BANK BAND的靈魂人物與另一位知名音樂人坂本龍一在2003年所創立的AP BANK衍生,因而成立的一個團體

AP BANK的AP是Artists' Power的意思,也可意味著是Alternative Power
Alternative Power是由音樂人坂本龍一號召藝人組成的自然能源促進組織,這個組織在2001年成立,成員們相信藝能界不只在於娛樂和賺錢,憑著他們小小的力量,也能做很多事。
於是他們集結藝術家、藝人,召開環境相關議題的研討會,討論如何保護地球、如何使用自然能源等議題。

2003年,坂本龍一、Mr. Children主唱櫻井和壽、音樂製作人小林武史三人決定自掏腰包,成立非營利組織AP BANK
AP BANK正式獲得非營利有限責任中間法人的認可,取得貸款業務的登記,2004年5月開始受理業務,專為有志開發天然能源、節省能源或其它環保事業的個人或團體
提供百分之一的低利貸款,亦會搜集及提供各種與環保及天然能源的可行計畫

為了籌募更充裕的營運資金,於是小林武史和櫻井和壽在同年成立了BANK BAND這個音樂團體,收錄翻唱既有歌曲,發行CD並舉辦演唱會,藉以募款並引發大眾對於環保意識的關注和認知。

2004年發行了第一張「沿志奏逢」專輯,裏頭都是翻唱知名歌手的單曲大集合,當然也有幾首Mr. Children的歌曲,不過現在,要介紹分享的是2006年7月19日發行的「to U」

最初認識BANK BAND是因為「生まれ来る子どもたちのために」這首歌,本來是小田和正作詞曲兼原唱,會聽到這首是因為看了日劇「螢火蟲之墓」,被那深深的嗓音,哀切誠懇的呼喚感動到

後來在看完日劇「螢火蟲之墓」後,接下來又看了日劇「助殘犬武藏」,片尾曲恰好也是BANK BAND唱的、翻唱中島美雪的「系」,同樣深遠的嗓音開啟了我尋找BANK BAND的決心,也找到了這張單曲「to U」

 


to U

「to U」是我聽BANK BAND的第三首歌,Salyu高亢渾厚的嗓音引人入勝,跟櫻井和壽的低沉堪稱絕配,Salyu婉轉、娓娓述說著那亙古不變的情感,以「愛」之一字一言以蔽之,彷彿想要告訴你;什麼是「愛」?但卻怎麼也唱不完、解釋不清這樣的情感,櫻井和壽適時的插入合唱,似乎是想將它解釋得更清楚,卻剪不斷理還亂,也讓整首歌的情感複雜真摯,直到完全聽完了,你會意猶未竟,覺得還沒結束,但是也終於恍然大悟;結束了,其實那說不盡的感覺,就是「愛」!
 

 

詞\櫻井和壽 曲\小林武史 主唱\Salyu和櫻井和壽
生まれ来る子どもたちのために 
詞\小田和正 曲\小田和正 主唱\櫻井和壽

池の水が鏡みたいに空の蒼の色を真似てる
公園に住む水鳥がそれに命を与える
光と影と表と裏
矛盾も無く寄り添ってるよ
私達がこんな風であれたら
愛  愛  本当の意味は解らないけど
誰かを通して 何かを通して 
思いは繋がっていくのでしょう
遠くにいる貴方に 
今言えるのはそれだけ
悲しい昨日が 涙の向こうで 
いつか微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから
頑張らなくてもいいよ
瓦礫の街の綺麗な花 
健気に咲くその一輪を
枯らす事なく育てていける 
と誰が言い切れる?
それでもこの小さな祈りを 
空に向けて放ってみようよ
風船のように 色とりどりの祈り
愛  愛  それは強くて だけど脆くて
また争いが 自然の猛威が 
安らげる場所を奪って
眠れずにいるあなたに 
言葉などただ虚しく
沈んだ希望が 崩れた夢が 
いつの日か過去に変わったら
今を好きに もっと好きになれるから
あわてなくてもいいよ
愛  愛  本当の意味は解らない
愛  愛  だけど強くて
雨の匂いも 風の匂いも 
あの頃とは違ってるけど
この胸に住む貴方は
今でも教えてくれる
悲しい昨日が 涙の向こうで 
いつか微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから
頑張らなくてもいいよ
今を好きに もっと好きになれるから 
あわてなくてもいいよ

池水像面鏡子 般仿傚著晴空的湛藍
公園裡棲息的水鳥因而得到了生命
在光和影表與裡之中毫無矛盾地 彼此相依相偎在一起
希望我們也能就像這樣啊

愛 愛 雖然不能了解真正的愛透過某個人
因為某件事 彼此的思緒會因而接繫在一起的吧
面對人在遠方的你 如今我能說的也只有這些而已
悲傷的昨日 在淚水滴下的那一頭
如果能化作數個微笑的話
如果能喜歡 更加去愛身邊的人
那不用勉強自己努力也沒關係啊

在瓦礫的街角裡 綻放的美麗花朵 盛開著一輪的花瓣
而誰能肯定地說 「能不讓它枯萎地成長茁壯」呢?
即使如此 如此渺小的祈禱 也試著對天空大聲吶喊吧
就像上升的氣球般地 綻放五顏六色的祈禱

愛 愛 就是如此地堅強 卻又時而脆弱不堪不止
一再的爭擾 自然可怕的威力
又奪走了我們能夠安穩的地方
對著無法成眠的你 言語只是沉默在空氣裡沉沒的希望
失落的夢想 總有一天會成為歷史的過去
所以我們要更去愛眼前的一切 不要焦急也沒關係的啊

愛 愛 雖然不能了解真正的愛 
愛就是如此地堅強雨水的氣息 風襲的香氣
雖然已不復往日一樣的記憶但是我知道 你還住在我心裡
悲傷的昨日 在淚水滴下的那一頭
希望也能化作數個微笑啊
如果能喜歡 更加去愛身邊的人
不用勉強自己努力也沒關係啊
如果能喜歡 更去愛眼前的現在
不要焦急也沒關係的啊

 

生まれ来る子どもたちのために

「生まれ来る子どもたちのために」是我最初聽到BANK BAND的第一首,其實這首還是翻唱的,翻唱小田和正的名曲~~櫻井和壽的聲音和小田和正各擅勝場,小田和正的聲音有種激昂的穿透力,能夠直接感染到情緒,BANK BAND的聲音是沉重、是比較哀婉的,演唱起這一首「生まれ来る子どもたちのために」,平添更多感傷。但是櫻井和壽的歌聲真的很動人,最喜歡他一句句唱著「ひとり、また、ひとり 、ひとり、また、ひとり」,像是一直懇切地想要表達什麼似的哀傷,讓我流下了難過的淚水,穿透力如此之強的生命之音,穿透我的心臟,搖撼了我的靈魂

很小很小的時候,就看過了動畫「螢火蟲之墓」,當時知道將會改編成真人在電視上演出時,我是很排斥的,因為我是屬於那種所謂的原著飯,喜歡初次的感覺,而比較不能接受再一次的改動
後來怎麼也沒想到自己還是因為華麗的小麻由佈景板而去看「螢火蟲之墓」了

每次聽到這首歌,就會想起「螢火蟲之墓」後面一張張閃過的孩子臉龐,不論是生在幸福的純真年代、還是殘酷的兵荒馬亂,他們的臉孔與眼瞳都是一樣的;像個孩子,但是~~只因為可能生在一個不能讓他們快樂的環境,也讓他們不能像一個孩子
在那樣的年代,能做的只有活著,努力的活著~就像裡面那個松嶋菜菜子演的媽媽所說的話:「人死了什麼都沒有了、只要死了就是輸了,要活著、一定要活著」,殘忍的世界造就出殘忍的生存觀念,說是人性太醜惡,卻不如說是把世界變得醜惡的人類~~回向到了自己身上,而造出了一個修羅場

正如同歌詞裡面所說的;
「為了將來即將出生的孩子們 我們應該要說些什麼?」
我們該說些什麼?又能做些什麼?能給予他們什麼?

 

多くの 過ちを 僕も した ように
愛する この国も  戻れない もう 戻れない
あの ひとが その たびに 許して きたように
僕は この 国の 明日を また 想う
ひろい 空よ 僕らは 今 どこに いる
頼る もの 何も ない あの頃へ 帰りたい
ひろい 空よ 僕らは 今 どこに いる
(セリフ)「生まれ 来る 子供たちの ために 何を 語ろう」
何を 語ろう
君よ 愛する ひとを 守り 給え
大きく 手を 拡げて 子供たちを 抱き 給え
ひとり また ひとり 友は 集まる だろう
ひとり また ひとり  ひとり また ひとり
真白な 帆を 上げて 旅立つ 船に 乗り
力の 続く 限り ふたりでも 漕いで ゆく
その 力を 与え 給え 勇気を 与え 給え

有太多太多的過錯 
似乎都是我們過去所造成的
曾經如此深愛的這個國家已經回不去了 
再也回不去了
這趟旅程彷彿是上帝寬恕了我們 
允許我們再度回到這裡
所以我們能夠不為了這個國家明天的希望 
再多加想想嗎?
在如此寬廣的天空之下 
如今的我們到底身在何處?)
彷彿完全沒有任何可以依靠的東西 
此刻好想再度回到那個時代
在如此寬廣的天空之下 
如今的我們到底身在何處?
(旁白)「為了將來即將出生的孩子們 我們應該要說些什麼?」
(我們應該要說些什麼?)
你啊!對於你所愛的人應該要給予他 
你最最真心的守護
伸出你的手張開你的手臂 
給予你最深愛的孩子們 
你最真心的擁抱
一個人 
再多找一個人 
將你所有的朋友聚集起來吧)
一個人 
再多找一個人 
一個人再找更多的一個人)
將純白潔淨的風帆揚升起來 
讓我們一起搭上這即將出航的船艦)
用盡你我有限而持續的力量 
即使兩個人也要盡力將船艦划動出去
請你給予我這一份力量 
請你給予我這一份勇氣

arrow
arrow
    全站熱搜

    akiyon 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()