公告版位

本來,我以為我的白夜行系列就此六篇,不會再有了,因為這部快要三年前的日劇,我覺得很多的感覺已經是把它做個了結了。
那為什麼會有這一篇呢?也是種巧合~

最近;我正在做一篇「我喜歡的日劇歌曲」心得。
如果要說日劇的歌曲,我怎麼能不說白夜行的「影」?
「影」不是我最喜歡的日劇歌曲,白夜行卻是我最愛的日劇,衝著這一點,第一首歌的心得當然就要是「影」

於是我就興致勃勃地做了好幾篇放在一起整理,就像我前面說的,怎能漏了白夜行的「影」?一定放在頭一個作心得的
但是把這些整理在同一個記事本以後突然感覺不太對勁...
因為其他歌曲都是短短幾行的心得、歌詞~~白夜行卻是一長串
所以我就又只好把它單獨拉出來放了~~
也意外地成了第七篇白夜行系列的文章
但是做完這一篇,我又覺得可能我會有第八篇的出現,因為...好不容易拿到的中文特典DVD還沒看耶...
說不定看完以後,又會再來個第八篇也不一定,我真的太喜歡白夜行了
我果然是個麻由命兼白夜行狂人又是女王迷
PhotobucketPhotobucket

01.jpg

說到「影」就順便說說自己曾做過的白痴事;
這首歌的PV是我第一次做字幕,完全沒人教,當時完全不懂,就看人家的外掛字幕怎麼編寫的,我就去打開記事本然後從頭自己KEY時間軸
還好歌詞可以在網路上找好貼上,我還挺無聊地把中文字幕和日文字幕放在一起……結果4分鐘的字幕做了一大段時間,現在回頭看真的很白癡又很無聊
當時的想法也滿笨的,只是想說作好字幕以後可以跟著學唱,然後去跟朋友KTV時可以獻唱 ( 嘿嘿 ) ,而且把日文歌詞那些漢字發音都補上了,結果...

KTV點不到這首歌 ( 翻桌 ) ~~!!PhotobucketPhotobucket

 

而且回頭重看;這字幕做得挺冏的,其實這一部的歌詞不適合兩個語言並現,因為它有可能是三四句日文組合成一個意思,做成字幕變成連續三句日文歌詞下面要放同一個中文翻譯
所以我真的是既無聊又阿呆的三級白癡 >_<""Photobucket
做了這樣的傻事,足以可以看出白夜行在我心中的地位了吧?

02.jpg

而這首歌,也讓我第一次認識到柴咲コウ這一位歌手,我最早看到她並且對她有印象就是在這個時候,所以儘管後來有看了些柴咲コウ的電視電影作品,但是心中還是對她的歌手形象是比較深的
這首歌常常會被拿來和她演唱的另一首日劇「喊愛」的那首主題歌「かたちあるもの」作比較,在客觀的評價上,「影」不如「かたちあるもの」,即使是在整個日劇中的地位,白夜行也是不如「喊愛」來的經典永恆,不過;我卻還是喜歡白夜行、喜歡「影」~~或許這是偏心、也或許說;因為最初所以最美吧?( 食神有名言---孔子與耶穌說過;「初戀無限美」...XDDD )

其實比起這首歌的PV,我更喜歡白夜行在第一回和最終回的那個片尾畫面,配合這首歌的音樂,柴咲コウ沉重的嗓音,有一種淒涼的美感,晃動跳動的鏡頭,刻意模糊的畫面,場景在亮司與雪穗小時候所居住的城鎮中不斷變換,都是亮和雪相識、結緣、相愛的地方;圖書館、大水溝、水溝上的橋,這些地方埋葬著他們的純真、愛戀、人生

03.jpg04.jpg05.jpg06.jpg

鏡頭上的亮司和雪穗,不斷地轉換著年幼與成人的模樣,他們牽著手一起散步、雪穗咬著手指在圖書館的書櫃間穿梭、亮司興沖沖地在情人面前展示自己得意的剪紙,其實;那些不堪入目的罪、那些絕不能做的惡~都是要守護這樣的純真美好,很簡單的願望,卻是永遠沒辦法實現的願望,看著他們兩人在太陽底下燦爛地笑,卻只能是一種想像與安慰而已

07.jpg08.jpg09.jpg10.jpg11.jpg12.jpg13.jpg14.jpg15.jpg16.jpg17.jpg18.jpg

這個畫面裡面真正真實的,就是最後兩人放開的手
在白夜底下行走的亮司與雪穗,已經不可能再有這樣牽手的一天,想像的最後,那放開的手說明了殘酷的事實

第一次;是小亮放開了小雪的手,因為在那個事件發生之後,小亮只想逃、而是小雪留在了原地

第二次;兩人緊握的雙手---我們要一起努力地再一次牽手走在陽光底下

 

第三次則是最後兩人沒辦法擺脫的結局與制裁,亮司犧牲了自己給予雪穗所謂「幸福的免罪符」
亮司最後一次放開了雪穗的手,永遠地放開,再也沒有牽手的可能...

一直有個想法;想把這片尾的畫面擷取下來,可以的話希望找到沒有任何演員和後制名單的、乾淨的這一段畫面,如果有高清更棒 ( ...要求很多... ) ,然後再把字幕放進去,不過好像一直都找不到這樣的一段影片,滿可惜的,希望可以像「女王的教室」一樣,有純粹的天海女王獨舞片段
不過白夜行的特典我一直沒看,不知道裡面有沒有...

然後就是來說到歌詞了,歌詞是柴咲コウ看完白夜行的小說以後寫成的,其實就歌詞;我是覺得或許不是只看完小說就做完的,電視劇的製作邀請柴咲コウ來寫、唱這首歌時~~必然地有把日劇中想要展現的意念透露給她知道的,白夜行的小說是如此隱晦,如果不是這樣,我想這首歌的詞不會這麼地哀傷~~
歌曲名叫做「影」~~就很自然聯想到亮司和雪穗都曾說過的;
「你 ( 妳 ) 是我的太陽」,因為不能行走於陽光底下,所以選擇黑夜,雖然在黑夜之中卻不會感到漆黑一片,因為他們把彼此當作太陽
太陽照射到的物體,就會產生影子,亮司與雪穗;其實就是這樣的形影不離,因為他們需要彼此來照亮前方,也要這樣,才能感覺自己成為影子依附在彼此身上
可是,影子為甚麼存在啊?因為有光
而光從哪裡來?它卻是虛構的、想像的
「我現在身在何處呢?」~~影子不會知道自己在哪裡,因為它的一切都要按照真正的本體才能透過光亮來顯現

22.jpg

這就是這首「影」讓人感到哀悽的原因,只能作為影子、選擇作為影子,默默地祈禱那個自己希望他好的人,一定要獲得真正的幸福
而自己永遠只能當一個無法與他並行的影子,默默地守護
我最喜歡那一句
「希望你能緊握著幸福」~~加快的節奏、加重的歌聲,即使淚流滿面、即使再也看不見~~心中的企盼;依然只有掛念,你一定要過得幸福,雖然我可能看不到,但是我會一直這樣地為你祈禱

23.jpg24.jpg

我總覺得「影」是用亮司的心境做出發的,他犧牲奉獻了一切,作為雪穗的黑騎士替她排除障礙,只希望雪穗的人生過的幸福,就像他所說的---「雪穗的幸福就是我的免罪符」---亮司所懂得的愛,就是付出,因為他只能透過這樣的方式獲得救贖

25.jpg

至今仍然能清楚記得那時看白夜行的震撼~~也還可以回憶起自己那一段時間耳朵旁邊一直響起的「影」~~
當時的我自稱自己得了白夜行症候群,每次走過廢棄大樓;就會想起在那個大雨傾盆的黃昏、小雪穗在大樓裡、亮司爬進了通風口...
現在的我雖然已經不會再這麼嚴重的發神經,也好久沒看白夜行了,但是這首歌放在隨身聽裡,每次播放到這一首,這些心情回憶還是會湧上心頭

26.jpg

 

歌詞:

僕(ぼく)は今(いま)どこにいるのだろう
我現在身在何處呢
そんな立(た)ち位置(いち)など
就這樣佇立著 對那立足的位置之類的問題
たいして興味(きょうみ)はない
對此沒有知覺
対(ちい)になる棘(とげ)たち
如同帶刺的荊棘
頼(たよ)りなど はじめから 持(も)ち合(あ)わせていない
沒有可以依賴的事物
穏(おだ)やかさなどは きっと 味(あじ)わうことはない
也從未體會過安穩的感覺
Ah そうして重(おも)みを伏(ふ)せても
Ah~~即使撫平了那深沉的傷痛
交(まし)わうことはできぬ
也無法再次掌握彼此
愛(あい)すべき 連(つ)れ人(ひと)
我所深愛的同伴啊 

悲(かな)しみもつのはそう 僕の
以我僅存的堅強,懷抱著悲傷
残(のこ)るわずかな強(つよ)さ
君(きみ)の幻見(まぼろしみ)る
一人(ひとり)など怖(こわ)くない
凝視著你的幻影,即使是獨自一人也不感到畏懼了
そっとつぶやいた
我如此低語地訴說著

昔(むかし)、僕の母(はは)が言(い)ってた
以前,母親曾說過
ここには なにもない
正因為這裏沒有
探(さが)し物(もの)は 私達(わたしたち)
沒有可追尋的事物~~所以我們
なにも持(も)っていない
也無所獲得
せめて底(そこ)へ 沈(しず)まぬためにも
為了不再向下沉淪
未知(みち)なる種(たね)をもった 君の後(うし)ろ姿(すがた)...
我會在你的身後,凝視著那顆未知的種子

壊(こわ)れかけてた 夢(ゆめ)を繋(つな)ぎ
拼湊著逐漸崩壞的夢境
今日(きょう)を無事(ぶじ)に終(お)わろう
今日依然平安地落幕
君を取(と)り囲(かこ)んで
因為這是
唯一(ゆいいつ)の糧(かて)にする
唯一支持著你的精神糧食
そっとつぶやいた
我如此低語地訴說

君が幸(しあわ)せ掴(つか)むように
希望你能緊握著幸福
偽日(ぎび)はなり 祈(いの)ろう
我會在那些假像的日子中;不斷祈禱著
少(すこ)しの念(ねん)こぼし
在些許的信念前方
その先(さき)に残(のこ)るのは
先殘留下來的
呼吸(こきゅう)のあとだけ...
僅僅只有一絲呼吸

akiyon 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • mankindchen
  • <p><strong><span style="FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;">翻譯得很棒</span></strong><strong><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;"> </span></strong><strong><span style="FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;">給你拍拍手</span></strong><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9pt;"></span></p>
    <p><strong><span style="FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;">不過</span></strong><strong><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;"> </span></strong><strong><span style="FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;">偽日</span></strong><strong><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;"> </span></strong><strong><span style="FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;">的那一行</span></strong><strong><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;"> </span></strong><strong><span style="FONT-SIZE:9pt;FONT-WEIGHT:normal;">我覺得不是這樣翻耶</span></strong><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9pt;"></span></p>
    <p><span style="FONT-SIZE:9.5pt;"><font face="&#x00ff2d;&#x00ff33; &#x00ff30;&#x0030b4;&#x0030b7;&#x0030c3;&#x0030af;">參考 <a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1143261296"><font color="#904e0e" size="3" face="Century">過去の知恵袋の回答より</font></a></font><font size="3" face="Century">。</font></span></p>
    <p><span style="FONT-SIZE:9.5pt;"><font face="&#x00ff2d;&#x00ff33; &#x00ff30;&#x0030b4;&#x0030b7;&#x0030c3;&#x0030af;">提供另一個翻譯...</font></span></p>
    <p><span style="FONT-SIZE:9.5pt;"><font face="&#x00ff2d;&#x00ff33; &#x00ff30;&#x0030b4;&#x0030b7;&#x0030c3;&#x0030af;">我會</font></span><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9.5pt;">成為虛造的太陽</span><span style="FONT-FAMILY:'sans-serif';FONT-SIZE:9.5pt;"> </span><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9.5pt;">讓</span><span style="FONT-SIZE:9.5pt;"><font face="&#x00ff2d;&#x00ff33; &#x00ff30;&#x0030b4;&#x0030b7;&#x0030c3;&#x0030af;">你能緊握</font></span><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9.5pt;">住</span><span style="FONT-SIZE:9.5pt;"><font face="&#x00ff2d;&#x00ff33; &#x00ff30;&#x0030b4;&#x0030b7;&#x0030c3;&#x0030af;">幸福</font></span><span style="FONT-FAMILY:'sans-serif';FONT-SIZE:9.5pt;"> </span><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9.5pt;">我如此</span><span style="FONT-SIZE:9.5pt;"><font face="&#x00ff2d;&#x00ff33; &#x00ff30;&#x0030b4;&#x0030b7;&#x0030c3;&#x0030af;">祈禱著</font></span><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:9pt;"></span></p>
    <p>&nbsp;</p>
    [版主回覆09/23/2010 21:57:28]<font color="#111111">這不是我翻的哪,是我在網路上找的翻譯,我的日文水平還不到這個地步,謝謝你提供的翻譯喔,感覺上確實通順而且自然很多。</font>
  • mayuKOM
  • <p>最近迷上這首歌</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>(是不是離看完白夜行有段距離了= =?)</p>
    <p>如果KTV有的話就好了啊 &gt;&lt;</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>之前有看這篇文章,只是還沒有特別的感覺..........</p>
    <p>不過後來還是忍不住上網翻這首歌了XD</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>還特地找了羅馬拼音在那邊跟著唱(哈哈~)</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><strong><font color="#c00000">最近也看到了柴咲的電視劇(緯來日本在撥伽利略)</font></strong></p>
    <p><strong><font color="#c00000"></font></strong>&nbsp;</p>
    <p><strong><font color="#c00000">雖然要上課沒辦法整部看到....不過這是我第一次看到柴咲演戲阿XDD</font></strong></p>
    <p><strong><font color="#c00000"></font></strong>&nbsp;</p>
    <p><strong><font color="#c00000">(之前還有在電影台看到他演的少林少女,不過電視被家人搶走了-.-)</font></strong></p>
    [版主回覆06/26/2009 16:13:38]<p><font color="#111111">我一直都活在這首歌的旋律中<br>一輩子我是都忘不了白夜行了</font></p>
    <p><font color="#111111">我在錢X點不到它,這首歌的音我記得很熟</font></p>
    <p><font color="#111111">柴咲07年演完伽利略以後到現在一直沒有日劇作品<br>伽利略還能看看啦,少林少女喔,我覺得睡不著時電視剛好有播可以姑妄看之XD</font></p>
  • 月
  • 看到這首歌,白夜行的片段湧現了<br>特典裡有這樣的片尾,沒有任何字幕,我常常在重溫<br>
    [版主回覆01/31/2009 02:46:40]<p><font color="#111111">嗯~~我很喜歡很喜歡這首歌、因為我很喜歡白夜行</font></p>
    <p><font color="#111111">謝謝寒月的提醒喔~~特點裏真的有沒字幕的完整畫面啊?我一定要去把它壓制出來</font></p>

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消