公告版位

這篇心得寫好已經有一年多啦,因為在我的分類中它屬於無時效性,也就是不管什麼時候 PO 都沒有關係,不像麻由和生物的作品有能盡快、越快越好的即時性。
不過我也沒想到竟然就這樣放了一年啊…


在我手上的這本;荻原浩的作品中文譯本「那一天的選擇」書本封底之下,有一段話是這樣形容這個作家的:
「筆觸輕妙灑脫,文章裡富有幽默感,字裡行間更是充滿著人生的悲歡離合。」
我覺得這個形容非常符合荻原浩給我的印象與感覺。


很喜歡這個作家。
不對。
應該說;他是我最喜歡的日本作家。


作家茂呂美耶曾在「我們的戰爭」的推薦序裡直言:
「我很奇怪這個作家為何在台灣仍未走紅?」


我倒是認為;荻原浩在台灣無法走紅是很正常的事,如果他真的大紅我反而會想問:這個作家怎麼走紅的?
我不是在非難台灣的文化環境還有閱讀素質,那ZENZEN是完全不同的兩回事。
荻原浩為何在台灣不會紅?
很簡單,就題材而言,荻原浩雖然嚐試了許多形式的主題和寫法,但終究無法掩飾他一個相當致命的缺點;他的作品缺少了話題性,我看過的所有荻原浩作品沒有一本讓你看完很讚嘆他的劇情與構想的,平淡是荻原浩最大的優點、也是缺點。讀他的書無法像讀山崎豐子的作品那樣有種每個下一頁都令人期待的懸念。
而去除掉題材與劇情,他又不同於三島由紀夫與村上春樹這類純文學作家,在文句所展現的思考本質上,狄原浩無疑淺薄許多,荻原浩的輕妙灑脫、幽默且充滿悲歡離合的這種特色固然是對於他本人風格的極佳讚譽,但那也代表了他的作品僅止於一種小品簡單的界線,無法塑造純文學晦澀但又引人入勝的高度。


荻原浩自己曾說過:
「我是平民作家,寫人生百態最為得心應手。」
這個說法也相當懇切地表達了荻原浩的思想和作品風格,確實;比起所謂的「國民」、「社會」…等等形容,「平民」才真的完全適合荻原浩,荻原浩就是這樣,他的作品風格十分貼近現實,但並非那種人性轇轕的現實,也不是寫進黑暗面的現實。狄原浩的現實,就是種百無聊賴卻又有著異想突發的生活常態,在日常生活與人生際遇中製造某些瘋狂的因子,卻又依然端正地擺在應行的軌道上。


其實;人生總是這樣的不是麼?
在極為平常的生活中,總期待著一些刺激特別的改變,所以藉由各種形式;像是閱讀、觀賞、旅行或是運動等等之類的活動來追求一點無法預料的變化,可是終究生活還是會回歸平凡,而那平凡也是最真實的形態。
不管什麼樣的人都絕對有著他超乎想像的行動面、但不管什麼樣的人都會回歸屬於他自己的平凡。
而那平凡的意義則因人而異。
在荻原浩的筆下,每個主角都會迷失、也有所改變,但都會找到他人生該尋找到的,而那往往十分平淡真摯。


在他的「水煮蛋」裡有這麼一句話:
「就算不夠硬派,就算不夠格活著,還是得生存下去…」
這可以說是荻原浩的作品裡,關於對於人生的想法最具代表性的一句話。荻原浩的故事確實並不精采,也很難從中找尋到救贖的理由或是智慧的哲理,有的只是些身不由己的感慨和不得不前行的無奈。


從開始寫閱讀心得以來,荻原浩的作品的心得是最難寫的、也根本寫不出來。因為我對他的喜歡具有某種非客觀性上的主觀情緒,說不出他的作品到底優秀在哪裡、特別在哪裡,但就是極度喜歡他的文字。與其說喜歡故事和題材,不如說我是喜歡荻原浩的書寫故事的方式。就像前面提到的「筆觸輕妙灑脫,文章裡富有幽默感」,是的,沒有負擔的輕、令人會心一笑的幽默,就是荻原浩作品最大的魅力,而在他簡單詼諧的文字底下,時常藏著一些心酸的心情。


我覺得看荻原浩的書,那種感覺就像他在「來自神的一句話」裡一段情節的描述;主角涼平在公園拿起吉他自彈自唱一首自創的歌曲,一個躲在暗處的流浪漢在聽完演唱後走出來鼓掌,並提到;這首自創歌曲的詞曲看似歡樂,其實蘊含著悲傷。
就是這樣的感覺,荻原浩很適當地用流暢、趣味的字句來形容一件件無奈的現實,感受到那樣的形容,會想笑、理解到那份無奈,會有點想哭。


哭中帶著笑、笑裡藏著哭。
似乎一直喜歡帶給自己這樣情緒的作品,不是黑色、不是白色,而是灰色,那是我心中的一個平衡的色彩。
現在想想;同樣的色調,在生物的歌曲裡、在荻原浩的書中、在木皿泉的戲劇內都能找到這樣的色彩,他們總能讓我感到笑中帶淚的極端衝突的強烈心情。


所以我想看更多的荻原浩,想要更多地能讓自己徘徊在這樣的情緒裡頭。


不知道我能不能這樣地去期待?
由福田麻由子主演荻原浩的影像改編作品,劇本讓木皿泉操刀,主題歌讓生物來演唱。
真是完美的一個想像。


喔~~貌似小麻由沒在我又哭又笑的感覺裡。
我說;她是特例,是獨立在原則之外的莫名所以。



荻原浩截至目前的作品清單,標示◎記號代表台灣已經出了中譯本。


オロロ畑でつかまえて 1998年1月
なかよし小鳩組 1998年10月
ハードボイルド・エッグ 1999年10月 ◎
噂 2001年2月
誘拐ラプソディー 2001年10月
母恋旅烏 2002年4月 ◎
コールドゲーム 2002年9月
神様からひと言 2002年10月 ◎
メリーゴーランド 2004年6月 ◎
僕たちの戦争 2004年8月 ◎
明日の記憶 2004年10月 ◎
さよならバースディ 2005年7月
あの日にドライブ 2005年10月 ◎
ママの狙撃銃 2006年3月 ◎
押入れのちよ 2006年5月
四度目の氷河期 2006年9月 ◎
千年樹 2007年3月
サニーサイド・エッグ 2007年7月
さよなら、そしてこんにちは 2007年10月
愛しの座敷わらし 2008年4月
ちょいな人々 2008年10月
オイアウエ漂流記 2009年8月
ひまわり事件 2009年11月
砂の王国 2010年11月

akiyon 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Elfin Wu
  • 這也是我最愛的日本作家,
    我覺得他用第一人稱的描寫真是一絕,
    尤其是母戀旅烏 和 我的媽媽是殺手
    有好幾本我都反覆看了好幾次 :>

    不知道台灣甚麼時候會出新書的中譯本呢?
    我總忍不住查了又查.......
  • 我也是查了又查,但已經很久沒有新書中譯本問世
    我覺得出新書中譯本不太容易了,因為以銷量來說貌似真的不受青睞,而且他的作品也不屬於影視改編的常客,機會渺茫啊

    akiyon 於 2016/04/10 23:22 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼